Суфи поезия

Ако знаете английски искренно ви препоръчвам да ги прочете в англйиския им вариант, незнам самите поети на какъв точно език са писали, но са прекрасни и омагьосващи. http://www.poetseers.org/spiritual_and_devotional_poets/sufi/

Пламък в твоето сърце

В сърцето ти има пламък,
Готов да бъде запален.
В душата ти има празнина,
Която да бъде запълнена.
Усещаш го нали?
Усещаш раздялата с Любимия.
Покани Го да изпълни твоя дух,
Приеми огъня.
Напомни на тези, които ти казват противното, че
Любовта идва по своя воля
И копнежът по нея не може да се добие в никое
училище.
От „Замълчи, не казвай нищо на Бог: Пламенни
поеми от Руми” Превод на Английски Шаран Шива

 

Мислех си

Размишлявах...
Мислех си за разликата между водата и нейните вълни.
Водата, която се издига пак остава вода,
водата която пада пак си остава вода,
тогава кажете ми как да ги нарека разделени?
Защото някой е измислил думата „вълна”
трябва ли да я разграничавам от водата?
В нас има скрито единство;
Планетите
във всички галактики минават през ръцете му като
зърна на броеница.
Нека всеки погледне с блясък в очите към този наниз от мъниста.
Кабир

 

Пътят на бхакти

Пътят на бхакти...
Пътят на бхакти се извива по най-фин начин
По този път няма питане и непитане.
Егото просто изчезва в момента в, който се докоснеш до Него.
Радостта от неговото търсене е толкова безмерна, че се потапяш в нея,
И плаваш като риба във вода.
Ако някой се нуждае от бряг Възлюбения скача, за да му предложи.
Кабир

Не отивай в градината с цветя

Не отивай в градината с цветя!
Не отивай в градината с цветя!
О приятелю! Не отивай там;
В твоето тяло е градината с цветя.
Заеми своето място в хилядолистния лотус
И там наблюдавай Безкрайната красота.
Кабир
Posted in - Вдъхновения

Вашият коментар

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>