Ако знаете английски искренно ви препоръчвам да ги прочете в англйиския им вариант, незнам самите поети на какъв точно език са писали, но са прекрасни и омагьосващи. http://www.poetseers.org/spiritual_and_devotional_poets/sufi/
Пламък в твоето сърце
В сърцето ти има пламък, Готов да бъде запален. В душата ти има празнина, Която да бъде запълнена. Усещаш го нали? Усещаш раздялата с Любимия. Покани Го да изпълни твоя дух, Приеми огъня. Напомни на тези, които ти казват противното, че Любовта идва по своя воля и копнежът по нея не може да се добие в никое училище.
От „Замълчи, не казвай нищо на Бог: Пламенни поеми от Руми” Превод на Английски Шаран Шива
Мислех си
Размишлявах… Мислех си за разликата между водата и нейните вълни. Водата, която се издига пак остава вода, водата която пада пак си остава вода, тогава кажете ми как да ги нарека разделени? Защото някой е измислил думата „вълна” трябва ли да я разграничавам от водата? В нас има скрито единство; Планетите във всички галактики минават през ръцете му като зърна на броеница. Нека всеки погледне с блясък в очите към този наниз от мъниста.
Кабир
Пътят на бхакти
Пътят на бхакти… Пътят на бхакти се извива по най-фин начин По този път няма питане и непитане. Егото просто изчезва в момента в, който се докоснеш до Него. Радостта от неговото търсене е толкова безмерна, че се потапяш в нея, И плаваш като риба във вода. Ако някой се нуждае от бряг Възлюбения скача, за да му предложи. Кабир
Не отивай в градината с цветя
Не отивай в градината с цветя! Не отивай в градината с цветя! О приятелю! Не отивай там; В твоето тяло е градината с цветя. Заеми своето място в хилядолистния лотус И там наблюдавай Безкрайната красота. Кабир